Що ми гарантуємо
Коли беремося за проєкт, ви отримуєте не просто переклад слово в слово. Ми адаптуємо текст так, щоб він природно звучав українською. Це означає роботу зі смислами, культурним контекстом і стилістикою.
Зазвичай проходимо два раунди редагування — один відразу після перекладу, другий через день чи два, коли текст "відлежиться". Так помічаємо те, що раніше пропустили.
Терміни виконання
Ми працюємо з реальними термінами. Якщо бачимо, що не встигаємо — попереджаємо заздалегідь, а не в останній момент. Буває, що клієнт надає додаткові матеріали вже в процесі — тоді обговорюємо, як це вплине на дедлайн.
- Стандартний текст до 3000 слів — 2-3 робочі дні
- Складні технічні або маркетингові матеріали — від 5 робочих днів
- Термінові замовлення обговорюються окремо
Конфіденційність матеріалів
Ваші тексти бачать тільки ті, хто безпосередньо над ними працює. Не передаємо матеріали третім особам, не використовуємо для прикладів без вашого дозволу. Якщо потрібно підписати додатковий NDA — без проблем.
Два раунди правок входять у вартість. Це нормально — побачити текст у контексті й захотіти щось змінити. Але якщо це вже третя версія через нові побажання, які не обговорювалися спочатку, доведеться порахувати це як додаткову роботу.