Як ми почали працювати з текстами
Декілька років тому ми зіткнулися з ситуацією: один наш клієнт переклав описи товарів на українську через онлайн-сервіс. Граматика була правильною, але текст читався так, ніби його писав робот. Люди просто не розуміли, про що йдеться.
Тоді ми зрозуміли — переклад має бути живим. Має передавати не лише зміст, але й характер бренду. З того часу ми працюємо саме так: беремо оригінальну ідею та адаптуємо її під культуру, мову та очікування цільової аудиторії.
Зараз, у 2025-му, ринок змінився. Але потреба в якісних, людяних текстах залишається. Ми не просто перекладаємо — ми адаптуємо контент так, щоб він працював.